商务英语专业
推荐教师:商务英语教研室
《哈佛经典沟通术》
作者:霍利·威克斯
(协和馆采购中)
内容简介:本书作者为哈佛大学学子,哈佛大学肯尼迪学院教师,《哈佛商业评论》资深专家,哈佛管理大师在Harvard ManageMentor咨询顾问,哈佛商业博客Harvard Business.org互动发起者,《哈佛管理沟通报》(Harvard Management Communication Letter)顾问委员会成员。霍莉·威克斯,顶着哈佛光环的女性,拥有以自己名字命名的咨询公司,在性精英云集的商界独树一帜。在本书中,霍莉·威克斯为我们讲述了沟通的技巧。秉承哈佛商学院实战特色,从人性角度破解沟通难题.你所面临的沟通难题无非这些:当对方比你更有权;当对方不可理喻;当对方在撒谎;当对方威胁或者嘲弄你;当你出错需要保持脸面,哈佛沟通女教官霍莉·威克斯的人本策略,带你跳出沟通困境!
《影响力》
作者:(美) 罗伯特·B. 西奥迪尼
协和馆索书号:B848/40
内容简介:本书是西奥迪尼的社会心理学经典作品,在书中,作者从专业角度为读者阐释了顺从他人行为背后的六大基本原则:互惠、承诺和一致、社会认同、喜好、权威和稀缺,为我们解释了为什么有些人极具说服力,而我们总是容易上当受骗。本书对于商业人士以及广大普通读者有深远的意义,教你学会对顺从业人士说“不”,帮助你成为一个真正对他人有影响力的人。西奥迪尼经典作品,风靡全球30载,本书是《财富》杂志鼎力推荐的“75本商业必读书”之一。
《文化观念流变中的英国文学典籍研究:总论》
作者:殷企平,阮炜等
(协和馆采购中)
内容简介:本丛书系统梳理了从中世纪到当代英国文化观念变化背景下的英国文学典籍,共分六卷,分别为《总论卷》《文化观念萌芽时期的英国文学典籍研究》《文化观念生长时期的英国文学典籍研究》《文化观念成熟时期的英国文学典籍研究》《文化观拓展熟时期的英国文学典籍研究》《文化观念裂变时期的英国文学典籍研究》。本书为第1卷《总论》,着眼于整个历史时期变化文化观念和英国文学典籍之间互动关系的综述。本卷还负有一个前后勾连的使命,即引导本丛书其他各卷论证以下核心观点:就主要的文化命题而言,伟大的英国文学家们在不同时期给出了相同的答案,即生活质量不在于发达的工业、诱人的科技经济指标,而在于共同体的和谐,在于精神与物质的互补和平衡。
本丛书以文化观念史为框架,以英国文学典籍的整理、阐释、补译、重译为主线,追溯文化观念的发生学脉络,评价社会核心价值观在这些典籍的形成和发展谱系中的位置。同时,经由文学研究和观念史研究的交互视角,着重审视英国民族和英国社会建设公共文化的独特经验,探索英国公共文化思想形成与发展的源泉、脉络、形态和现实影响,为中国当前的文化建设任务提供有益的参照,对于推动中国社会现代价值观的构建,具有独到的现实意义和社会意义。
《漫读中华:历史故事》
作者:刘军, 王斌、姚鹏飞
(协和馆采购中)
内容简介:中华优秀传统文化是中华民族集体智慧的结晶,是人类文明的源头之一。讲好中国故事是新时代中国特色社会主义的命题和使命。《漫读中华》系列丛书以“源于中国,属于世界,基于历史,引领未来”为指导思想,使学习者在阅读故事过程中理解中华优秀传统文化的内涵和表现形式,为用英语讲述中国故事、在国际交往中传承并推广中华优秀传统文化奠定基础。本系列丛书适合国内中、高级英语语言和文化学习者使用,亦适合对中国文化感兴趣的外国学习者使用;可用于课堂教学及学生课外自主学习。
《漫读中华:文学经典》
作者:刘军, 耿小敏、滕永青
(协和馆采购中)
内容简介:中华优秀传统文化是中华民族集体智慧的结晶,是人类文明的源头之一。讲好中国故事是新时代中国特色社会主义的命题和使命。《漫读中华》系列丛书以“源于中国,属于世界,基于历史,引领未来”为指导思想,使学习者在阅读故事过程中理解中华优秀传统文化的内涵和表现形式,为用英语讲述中国故事、在国际交往中传承并推广中华优秀传统文化奠定基础。本系列丛书适合国内中、高级英语语言和文化学习者使用,亦适合对中国文化感兴趣的外国学习者使用;可用于课堂教学及学生课外自主学习。
《传统商业文化》
作者:张涛、傅小龙等
(协和馆采购中)
内容简介:传统商业文化共分六个专题,主要介绍中国古代商业的发展、商路与商业文化、商帮与商帮文化、商人与商人精神、中华老字号、粤商文化等方面的知识,每个专题先设置一个引导案例引发思考,并导入相关内容,并穿插大量的实例和图片,增加阅读和学习的趣味性。 本书可作为商贸类相关专业素质提升教学用书,也可作为社会从业人士的业务参考书及培训用书。
《“外教社杯”高校学生跨文化能力大赛历届优秀案例评选》
作者:张红玲
(协和馆采购中)
内容简介:本书选取2018-2020三届上海市跨文化大赛、2018-2019两届全国赛及2020年部分省赛获奖优秀案例,一共25个,分公共外交、商务沟通、多元文化生活三个主题。每个案例内容包括案例详细描述、矛盾分析和解决办法,由每个获奖学校撰写。针对每个案例,由张红玲跨文化专家团队撰写详细点评,对大赛这些年来总的情况和案例开发情况做一个总述。
推荐教师:翻译教研室
《高级英汉翻译理论与实践(第四版)》
作者:叶子南
(协和馆采购中)
内容简介:本书将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为翻译实践篇,节录社会人文、科技法律、小说诗文等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的注释和札记。本书读者对象为英语专业学生、从事翻译教学与研究的教师、从事翻译工作的社会人士及广大的翻译爱好者。
《汉英翻译二十讲》
作者:蔡力坚
协和馆索书号:H315.9/541
内容简介:本书每讲内容含原文、译文、讲评三个部分。汉语原文选用的是丰子恺、沈从文、夏丏尊、余秋雨等文人学者的经典散文;英语译文地道,由经验丰富的蔡力坚老师翻译。每一讲的翻译讲评围绕一个话题展开,比如用词、结构、语境等,并通过对重点例句的多版本译文的对比、分析和探讨,讲解汉译英的难点,提示要注意的问题,指导读者在汉英翻译时走出中式思维,译出地道的英文。本书内容基于作者多年来在联合国的汉译英工作经验,主张翻译意思而不是字词。书中案例丰富,向读者展示真正符合英语逻辑,忠实传达汉语意思,能让外国读者看懂的英语译文。本书适合汉译英工作者、学者及学生参考、研究、学习用书,尤其适合考研、考级、考证学子作为复习资料备考汉英翻译。