cover_image

音味有你•“疫”起加油|没有人是一座孤岛

福师大协和外语
2020年04月06日 11:34
图片
第四十一期  







病毒没有国界,不分种族。

当前新冠肺炎疫情正在全球蔓延,

在这场没有硝烟的“战疫”中,

没有人是一座孤岛。

唯有同舟共济,唯有守望相助!







No man is an island

——by John Donne

No man is an island,

Entire of itself,

Every man is a piece of the continent,

A part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less.

As well as if a promontory were.

As well as if a manor of thy friends

Or of thine own were:

Any man's death diminishes me,

Because I am involved in mankind,

And therefore never

send to know for whom

the bell tolls; 

It tolls for thee. 


没有人是一座孤岛

——约翰·多恩

没有人是一座孤岛

可以自全

每个人都是大陆的一片

整体的一部分

如果海水冲掉一块

欧洲就减小

如同一个海岬失掉一角

如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块

任何人的死亡都是我的损失

因为我是人类的一员

因此

不要问丧钟为谁而鸣

它就为你敲响






图片

作者简介

作者约翰·多恩 (John Donne, 1572-1631) 是跟莎士比亚和培根同时代的英国著名“玄学派”诗人,同时也是一名教士 (曾任伦敦圣保罗大教堂教长)。他的诗歌主题丰富,既有较为严谨严肃的宗教诗、十四行诗、隽语、挽歌等等,亦有情欲味道浓厚的诗歌。







朗读者(英文)

图片 姓名:周秦超(师)

座右铭:Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.







朗读者(中文)

图片

姓名:胡浩天

年级专业:2017级投资学专业

座右铭:期待疫情结束 我们春天再见


END



图片 

图文编辑:洪雪倩

 统筹策划:洪家坦 

      指导老师:方晓洁(师)   

   福建师范大学协和学院外语系

    微信号:协和外语     抖音号:xiehewaiyu


 图片         图片



继续滑动看下一个
福师大协和外语
向上滑动看下一个